I am clearly, positively, and conscientiously persuaded that it is the true interest of this continent to be so.
|
Estic clarament, positivament i conscienciosament convençut que és el veritable interès d’aquest continent que siga així.
|
Font: riurau-editors
|
stay so for a long time.
|
Que així siga durant molt de temps.
|
Font: NLLB
|
And let’s hope it will stay like that for long!
|
I espere que així siga per molt de temps!
|
Font: NLLB
|
That is what the amen at the end of a prayer means -- “So be it”.
|
És el que diem al final de les oracions: «Amén» (així siga, així és, així serà).
|
Font: NLLB
|
Ceremony, and even, silence, from whatever motive they may arise, have a hurtful tendency, when they give the least degree of countenance to base and wicked performances.
|
La cerimònia i fins i tot el silenci, siga quin siga el motiu d’on puguen sorgir, tenen una tendència feridora quan donen el menor grau d’aprovació a actuacions abjectes i malvades.
|
Font: riurau-editors
|
The present state of America is truly alarming to every man who is capable of reflection.
|
L’estat present d’Amèrica és realment alarmant per a qualsevol home que siga capaç de reflexionar.
|
Font: riurau-editors
|
Wherefore, security being the true design and end of government, it unanswerably follows that whatever form thereof appears most likely to ensure it to us, with the least expense and greatest benefit, is preferable to all others.
|
En conseqüència, essent la seguretat el verdader fi i propòsit del govern, incontestablement se segueix que, siga quina siga la forma de govern que semble assegurar-nos-la millor amb la menor despesa i el benefici més gran, aquesta és preferible a totes les altres.
|
Font: riurau-editors
|
But that the example which ye have unwisely set, of mingling religion with politics, may be disavowed and reprobated by every inhabitant of America.
|
Però que l’exemple que heu marcat imprudentment de barrejar la religió amb la política siga repudiat i reprovat per tots els habitants d’Amèrica.
|
Font: riurau-editors
|
A pretty business indeed for a man to be allowed eight hundred thousand sterling a year for, and worshipped into the bargain!
|
Un bon negoci per a un home, que li concedesquen vuit-centes mil lliures a l’any i que siga reverenciat en el tracte!
|
Font: riurau-editors
|
The present winter is worth an age if rightly employed, but if lost or neglected, the whole continent will partake of the misfortune; and there is no punishment which that man will not deserve, be he who, or what, or where he will, that may be the means of sacrificing a season so precious and useful.
|
Aquest hivern pot valdre per una època si s’aprofita correctament, però si es perd o es deixa passar, el continent sencer compartirà la desgràcia; i no hi ha càstig que no meresca aquell home —siga qui, què o on siga— que puga ser el mitjà per a sacrificar una estació de l’any tan preciosa i útil.
|
Font: riurau-editors
|
Mostra més exemples
|